Web Analytics Made Easy - Statcounter

مراسم رونمایی از ترجمه اسپانیولی کتاب «سلول شماره چهارده» حاوی خاطرات مقام معظم رهبری از دوران تبعید، زندان و مبارزاتشان در دوران ستمشاهی به همراه تقریظ معظم له خطاب به مردم آمریکای لاتین برگزار شد.

به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ در ادامه برنامه‌های سفر خود به کشور ونزوئلا با حضور در مراسم رونمایی از ترجمه اسپانیولی کتاب «سلول شماره چهارده» در سخنانی ضمن قدردانی از حضور پرشور اقشار مختلف مردم بزرگ ونزوئلا در این مراسم تاکید کرد: رابطه ایران و ونزوئلا رابطه عمیق و مستحکمی است که رهبران بزرگ دو کشور بنای این رابطه عمیق را بنیان گذاشتند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

 

وزیر فرهنگ کشورمان با اشاره به اینکه ملت بزرگ ایران حدود 45 سال پیش با رهبری امام خمینی (ره) بر آمریکا و رژیم دست نشانده آن پیروز شد و پیام انقلاب اسلامی عدالت، آزادی، استقلال و رهایی همه انسانها از دست طاغوت بود.

 وی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: امام خامنه‌ای در آن دوران یکی از رهبران جوان و مبارز و از شاگردان امام خمینی (ره) بودند که برای آزادی و عظمت ایرانیان بارها زندانی و تبعید شدند. وی خطاب به مردم ونزوئلا چنین ادامه داد: از رهبری با شما سخن می گویم که بیش از 70 سال از عمر بابرکتش را خودشان را برای برقرای عدالت، و آزادی و استقلال ایران و رهایی دیگر مردمان گرفتار طواغیت و استعمار در کشورهای خواهان آزادی صرف کرده است. 

 ‏وی افزود: ایشان در این مسیر حتی مورد سوءقصد و ترور قرار گرفتند و بخشی از سلامتی خودشان را فدای سربلندی ایرانیان و ملت های آزادی خواه کردند از سویی با وجود جانبازی در میدان جنگ به نبرد با یکی از رژیم های وابسته به آمریکا برخاستند. ایشان در دوران دفاع مقدس نه تنها با زبان و موعظه مردم را برای حضور در جبهه ها تشویق نمی کردند، بلکه مثل یک سرباز، لباس رزم پوشیده و در پیشانی جبهه های جنگ به نبرد پرداختند. اسماعیلی ادامه داد: خامنه ای عزیز ما، ۳۳ سال است در جایگاه پیشوایی مردم ایران و همه عدالت طلبان دنیا، با استکبار و امپریالیسم جهانی مبارزه می نماید و زورگویان را رسوا نموده است. چاوز شما هم چون یک مرد شجاع و ضد استعماری بود مورد علاقه امام خامنه ای است و آغوش ایشان برای یاری و پشتیبانی از همه آزادی خواهان و عدالت خواهان باز است. 

 ‏اسماعیلی همچنین به کتاب «سلول شماره چهارده» اشاره کرد و تصریح کرد: کتاب سلول شماره 14 کتاب برجسته ای از زندگی امام خامنه‌ای از دوران مبارزه و زندان در دوران رژیم پهلوی است که برای نخستین بار به زبان اسپانیولی ترجمه شده و موجب افتخار است که این کتاب در این کشور برای اولین بار به همراه تقریظ و نوشته ایشان خطاب به ملت های اسپانیولی زبان، در کشور دوست و برادر ونزوئلا رونمایی می شود. 

وزیر فرهنگ ضمن قدردانی از استقبال پرشور مردم ونزوئلا از نمایشگاه فرهنگی و هنری ایران و ونزوئلا خاطرنشان کرد: این اقدام ابتکاری و ارزشمند فرهنگی و منحصر به فرد زمینه اتفاقات ارزشمندی را در توسعه روابط فرهنگی دو کشور فراهم خواهد کرد.

ارنستو ویگاس، وزیر فرهنگ ونزوئلا نیز در این مراسم ضمن قدردانی از برگزارکنندگان نمایشگاه فرهنگی و دوستی ایران و ونزوئلا و مراسم رونمایی از کتاب خاطرات مقام معظم رهبری گفت: به میزبانی از مراسم رونمایی از این کتاب افتخار می کنیم و این اقدام ارزشمند بدون تردید زمینه ساز وحدت بیشتر دو کشور بزرگ ایران و ونزوئلا خواهد بود.

 وی ضمن تشکر از حضور وزیر فرهنگ جمهوری اسلامی ایران که شخصا برای رونمایی از این کتاب در ونزوئلا حضور یافته است، گفت: این کتاب می تواند راهنمای ارزشمندی برای کشورهای خواهان استقلال باشد.

 ‏وزیر فرهنگ ونزوئلا در بخش دیگری از سخنانش با بیان اینکه تحریم مثل جنگ و محاصره است و عاملان تحریم عاملان جنایت هستند، افزود: ایران و ونزوئلا دو کلمه مقدس و دو ملت بزرگ هستند که نمی توان آنها را تحریم کرد چرا که ما استقلال می خواهیم و قطعا نباید مورد تحریم قرار بگیریم ولی استکبار فرهنگ و هویت ما را نمی شناسد و قطعا تحریم ها در ایستادگی ما خللی ایجاد نمی کند و همانطور که فرمانده چاوز ایستادگی کردند ما هم ایستادگی می کنیم و این کتاب، کتاب بزرگی است که ملت ما مطالعه می کنند و با مبارزه با استکبار به ویژه آمریکا بیشتر آشنا می شوند.

وی با اشاره به تحریم های آمریکا علیه دو ملت ایران و ونزوئلا تاکید کرد: باید قوانین بین المللی جدی وجود داشته باشد تا جلوی این اقدامات را بگیرد و قطعا استکبار و آمریکا از نزدیکی دو ملت که دارای فرهنگ بزرگ و غنی هستند، هراس دارد ولی ما با عزم و اراده رهبران و ملت هایمان این مسیر را ادامه می دهیم. 

ارنستو ویگاس بیان کرد: قطعا همانطور که روسای جمهور دو کشور تاکید دارند رابطه ایران و ونزوئلا یک الگو و نمونه است و در حوزه فرهنگی هم به دنبال توسعه روابط با ایران هستیم.

گفتنی است، در این مراسم که به صورت گسترده توسط رسانه های منطقه و ونزوئلا پوشش داده میشد از کتاب سلول شماره 14 بطور رسمی رونمایی به عمل آمد. وزیر فرهنگ ونزوئلا متن اسپانیولی تقریظ را قرائت نمود و آقای دکتر اسماعیلی با قرائت متن فارسی تقریظ، نسخه هایی از آن را به مقامات ونزوئلایی و سفرای کشورهای مختلف حاضر در مراسم اهدا کرد. همچنین در بخش دیگری از این برنامه برخی از شخصیت های ونزوئلایی در مورد کتاب توضیحاتی را ارائه کردند و سرود سلام فرمانده نیز به زبان اسپانیولی به اجرا درآمد و در پایان نمایش برگرفته از همین کتاب اجرا شد.

انتهای پیام/

آیا این خبر مفید بود؟

نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: سلول شماره ۱۰ خاطرات مقام معظم رهبری مراسم رونمایی ایران و ونزوئلا وزیر فرهنگ خامنه ای دو کشور

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۳۰۵۳۲۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها

مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از برنامه‌های جدید این انتشارات برای تولید محتوا و کتاب ویژه گروه سنی کودک و نوجوان گفت. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، عباس محمددینی، مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، درباره وضعیت کتاب کودک و نوجوان و انتشارات کانون گفت: وضعیت ادبیات کودک و نوجوان در حال حاضر وضعیت مطلوب و بدون مشکلی نیست که بتوان روی آن بحث و اظهار کرد. ادبیات در چند سال اخیر در صنعت نشر، تولید محتوا و کتاب‌سازی دچار افول شده به‌ویژه این ضعف در حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز دیده می‌شود. یکی از مشکلات نیز مراجعه ناشران به ترجمه است که از 25 سال پیش تاکنون با رفتن تمام توان ناشر به این سمت، به ضعف مؤلفان و آثار تألیفی برای گروه سنی کودک و نوجوان انجامیده است.

بازگشت به تألیف

او ادامه داد: در این چند سال که ناشران نگاه‌شان به سمت تالیف بازگشت، اما به دلیل همان ضعف، این صنعت هنوز به مطلوبیت خود نرسیده است. کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و انتشارات آن نیز با نگاهی که به بازار و مخاطب خود دارد و با توجه به ریز موضوعاتی که مخاطب در صنعت ترجمه داشته، دوباره به سمت تألیف بازگشته است تا بتواند آن مطلوبیت از دست رفته را برای نشر و ادبیات کودک و نوجوان به صورت بالادستی ایجاد کند.

مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون گفت: ما در حال تلاش هستیم و به نویسندگان نوقلم و مؤلفان کودک و نوجوان عرصه می‌دهیم تا بتوانند فعالیت کنند و به محصول برسند، تا آن قوت ایجاد شود و در چند سال آینده بتوانیم به مطلوبیت خود برگردیم.

محمددینی همچنین به ملاک و معیار‌هایی که برای نشر مدنظر قرار می‌گیرد، اشاره کرد و افزود: ادبیات در پایان قرار است یک کودک را برای حضور در اجتماع بسازد و نیازمند تعهد است تا بتواند کودک متعهد بسازد. ادبیات در واقع زیربنا و پایه اصلی است و این زیربنا نمی‌تواند در اختیار آدم‌های غیرمتعهد قرار گیرد. از سوی دیگر تخصص است؛ ادبیات کودک و نوجوان یک امر بسیار تخصص محور است و نمی‌تواند در اختیار افرادی قرار گیرد که تخصص ندارند. این تخصص حتی به روان‌شناسی کودک و نوجوان، نظام‌های تربیتی و... نیز برمی‌گردد.

از «سیمرغ» تا «قاف»؛ طرح‌های جدید کانون برای خلق ادبیات بومی

او با اشاره به اینکه کانون عرصه را برای مؤلفان و مصنّفان متخصص ایجاد کرده است تا بیایند و کار کنند، گفت: انتشارات کانون در گذشته به صاحب قلم بودن افراد تأکید داشت، ما نیز این امر را لازم می‌دانیم، اما به صاحب قلم‌های تازه نفس و کسانی که این امکان برای‌شان تاکنون فراهم نشده بود، نیز اجازه می‌دهیم تا بیایند و در ورطه امتحان قرار گیرند و در حوزه‌های کارشناسی مشغول شوند. تاکنون چند حوزه کارشناسی فعال کرده‌ایم تا آثار این نویسندگان را مورد پالایش قرار دهند و از سوی دیگر اثرشان به همراه متخصصان متعهد و متعدد دیده و سنجیده شود تا هم کارهای‌شان دیده شود و هم مشغول به کار شوند.

انتشار کتاب‌های تعاملی

محمددینی اضافه کرد: در کتاب‌های ترجمه نیز به این سمت می‌رویم تا آثار با تعهد و تخصص را انتخاب کنیم و از مؤلفانی بهره گیریم که در بخش ترجمه حائز این ویژگی‌ها هستند. ما کتاب‌هایی داریم که خاص هستند؛ بنابراین به سراغ مؤلف مترجمانی می‌رویم که ما را به خواسته خود برسانند. در حال حاضر آثار ترجمه در بازار نشر بسیار زیاد است، ضمن اینکه ما در کانون دغدغه رقابت با کسی را نداریم؛ زیرا می‌خواهیم خلأها را پر کنیم و در این پازل نیز به سراغ جاهای خالی رفته‌ایم. وقتی می‌بینیم دیگر انتشاراتی‌ها غایت خود را روی ترجمه گذاشته‌اند، ما به سمت ترجمه‌های بسیار خاص می‌رویم که کار بزرگی در دنیا انجام می‌دهند. در واقع به سراغ آثاری می‌رویم که انتشارات دیگر به خاطر هزینه و یا به دلیل حقوق مؤلف به آن ورود پیدا نمی‌کنند.

او در پاسخ به این سوال که برای کانون بحث ادبیات اهمیت دارد یا وجه بازی و سرگرمی، توضیح داد: در حال حاضر ما چند پروژه همزمان داریم که کتاب‌های‌مان همراه با بازی، سرگرمی و عروسک است. برای آینده نیز کتاب‌های تعاملی را در نظر داریم. این‌ها اصول و جذابیت‌هایی است که در بازارپردازی غیرمحتوایی برای کودک انجام می‌شود. ما در بحث ادبیات نوجوان نیز در حال ورود هستیم تا کتاب‌های‌مان واقعیت افزوده داشته باشند و نوجوانان بتوانند وارد تعامل شوند و برای محتوا و کتاب شاخ و شونه بکشند تا محتوا را بهتر کنند و یا داستان را به سمتی که دوست دارند پیش ببرند.

مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون تصریح کرد: پیش از این در این بخش ضعف‌هایی وجود داشت، چرا که محتوای کتاب جامد است نه سیال و این کتاب بود که برای محیط خود تعیین تکلیف می‌کرد و مخاطب نیز آن را می‌پذیرفت. بسیاری از مخاطبان امروز نیز همچنان به همین سو گرایش دارند. اما در حال حاضر بسیاری از کتاب‌ها صوت، عروسک و بازی با خود به همراه دارند و حتی بعضی از این کتاب‌ها سرگرمی با خود به همراه می‌آورند و روی سکوها می‌روند. حتی گاهی تعامل دارند و از مخاطب می‌خواهند تا ادامه داستان را پیش ببرد و یا این‌که تعیین و تکلیف کند. در واقع کتاب‌ها امروز از جماد خارج شده و به سیالیت ورود کرده‌اند. انتشارات کانون نیز در حیطه عملیاتی خود در حال نگارش این موضوع است تا به‌زودی انجام شود.

برنامه‌های جدید کانون برای کتاب‌های صوتی

محمددینی درباره کتاب‌های صوتی و استفاده از صداها و چهره‌های شناخته شده در تولید این آثار نیز توضیح داد و گفت: انتشارات کانون به سمتی می‌رود که سکوی خاص خودش را در این بخش داشته باشد. ما پیش از این در بخش کتب صوتی فعالیت‌هایی داشتیم و برای تولید این کتاب‌های صوتی به سراغ هنرمندان رفتیم، اما در دوره جدید به سراغ خوانش اثر از سوی خود مؤلف رفته‌ایم و در سوی دیگر نیز به دنبال استعدادسنجی در صداهای خوب میان کودکان در مراکز کانون هستیم. خوشبختانه استعدادهای بسیار شاخصی هستند و حتی برخی از آن‌ها در مراکز صداوسیما نیز مشغول به کارند.

او در ادامه و در پاسخ به پرداخت حق مؤلف در کتاب‌های الکترونیکی نیز گفت: در این مورد ما از برنامه‌های قراردادی که قبلاً امتحان خود را پس داده‌اند، استفاده می‌کنیم و بسیار دقیق و با وسواس این کار را انجام می‌دهیم تا حقی از مؤلفی ضایع نشود.

عرضه هزار عنوان کتاب کودک و نوجوان در غرفه کانون

محمددینی در پایان سخنان خود درباره غرفه کانون در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اظهار کرد: در نمایشگاه، امسال هزار عنوان کتاب داریم. تعدادی کتاب نیز چاپ اولی هستند. از همه دعوت می‌کنم تا در نمایشگاه کتاب  تهران به غرفه کانون سر بزنند. در طول مدت نمایشگاه  ما هر روز پذیرای یکی از بزرگان ادبیات کودک و نوجوان خواهیم بود. رونمایی از کتاب نیز از دیگر برنامه‌های کانون در این ایام است.

سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران 19 تا 29 اردیبهشت 1403 در مصلی امام خمینی(ره) برگزار می‌شود و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز در این نمایشگاه با آثار خود حضور دارد.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • رونمایی از نشان صادراتی GTS Plus سمنان
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • شماره هجدهم کتاب هدهد سفید در نمایشگاه کتاب رونمایی می‌شود
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • بزرگداشت روز خلیج فارس و رونمایی از ارج نامه محمدباقر وثوقی
  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • رونمایی از کتاب «جنبش علوی، هجرت رضوی» در مشهد
  •  معرفی کتاب های بازار مالی